Sistema que adiciona legenda em videoconferências ou voz digital em outra língua está sendo mais difícil de desenvolver do que o esperado, afirma a empresa.
As traduções em tempo real de encontros virtuais da Cisco Systems, que a empresa havia prometido para 2009, estão se mostrando muito mais difíceis do que a companhia esperava.
A tecnologia, que vai combinar reconhecimento de voz, mecanismo de tradução e conversação texto-para-fala, foi demonstrada durante a conferência Cisco C-Scape em dezembro de 2008. A empresa planejava colocar o produto no mercado no segundo semestre de 2009, com uma configuração inicial com 20 línguas. O produto daria a opção de ver a tradução através de legendas ou por uma voz digitalizada.
Mas, quando a Cisco anunciou 61 novos produtos na última segunda-feira (9/11), o sistema de tradução não estava presente. De fato, a empresa não tem nem estimativa de quando o produto estará disponível em qualquer língua, segundo o vice-presidente e diretor geral da unidade TelePresence System Business da Cisco, Charles Stucki.
Segundo Stucki, conseguir traduções precisas é mais difícil do que a Cisco imaginava. “Nós ainda não completamos os mecanismos para saber exatamente como vamos implementar a tradução de texto para texto”, disse Stucku. “A precisão não é boa o suficiente e pode frustrar as pessoas.”